「LC50」プロジェクト発表にあたり、Cassina S.P.A.の意図するテーマと概要についてお聞かせください。
LC50は、カッシーナ社によるル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ペリアンのデザインした
輝かしい家具コレクションの復刻50周年を記念すると共に、カッシーナブランドが現代デザイン史の中で
果たした象徴的な役割を今一度世界に認知していただくことを意図して企画されました。
モダニズムの巨匠達がデザインし、職人の工房で作られていた一点ものの家具を量産復刻することで、
カッシーナはこれらアイコン的なアイテムがコンテンポラリーデザインの象徴として世界中に知れ渡ることを
可能にしたのです。
2014年末のLC50の記念プロジェクトの発表を機に、将来を見据え、更なる革新を続けるために
ル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションに新たなカラーフレームと環境基準に適合した素材を導入いたしました。
2015年、カッシーナ社は復刻50周年、さらにはル・コルビュジエの没後50年を記念して
コンテンポラリーデザインのアンバサダーとしての責任を全うすべく、
様々な文化的かつプロモーショナルな活動を続けています。
例えばイタリアでは芸術的な側面から高い評価をされているテレビ局、「スカイ・アルテHD」と共に
ル・コルビュジエの生涯と一連の著名な家具コレクションの誕生秘話についてのドキュメンタリーを製作いたしました。
当該ドキュメンタリーは2015年4月、ミラノ・サローネのカッシーナ・シアターで初上映され、
現在世界各国での配給を検討いたしております。
更に文化的な活動としては、90年前に建設された「ラ・ロッシュ邸」で使用されていた
一点もののオリジナルフェザーパッドの
2 FAUTEUIL GRAND CONFORT, PETIT MODELEを新たに世界限定90台にて復刻いたしました。
また、ル・コルビュジエがレマン湖のほとりに建てた「ヴィラ・ル・ラック」の庭に植え、
病気の為に2年前に伐採された桐の木を用いたプロジェクトも立ち上げました。
カッシーナはこの木を用い、ル・コルビュジエの記憶をいつまでもとどめる為、
詩的情緒あふれる木のオブジェのデザインをアーティストのハイメ・アジョンに依頼しました。
Please let us know the objectives and the most important themes that lie behind the LC 50 Project.
What you are trying to achieve and convey by this reprogramming in terms of Brand/Institutional/Cultural/Economical (Commercial) Contexts.
The LC50 programme has been defined to celebrate the 50th anniversary of Cassina’s production of the glorious collection of furniture designed by Le Corbusier, Jeanneret and Perriand in order to convey the brand’s position as leader in the contemporary design sector.
Cassina was one of the first companies to reedit furniture designed by the great masters of the Modern Movement, developing these revolutionary pieces from a small artisanal fabrication to an industrial production process, making them the most renowned and iconic pieces of contemporary design on a worldwide scale.
Cassina launched the LC50 celebrations at the end of 2014 by looking towards the future and continuing its quest for innovation by introducing new frame colours and eco-friendly materials for the entire LC Collection.
This year Cassina has continued celebrations by revealing a number of interesting cultural and commercial initiatives to celebrate this anniversary and also to mark the 50 years since Le Corbusier passed away, underlining the brand’s established role as an ambassador of contemporary design.
For example we have worked very hard on a documentary in collaboration with the Italian cultural channel Sky Arte HD which tells the story of this great architect’s life and the encounters which led to the production of this famous collection of furniture. After its debut at the Cassina Theatre during the Salone del Mobile, we are now planning on distributing this documentary worldwide.
We have also launched a range of new products that have a strong cultural content, from the extremely soft LC2 Villa Church armchair padded with feathers – just like the original project had foreseen, as well as the recovery of the Paulownia tree that Le Corbusier himself planted at the Villa “Le Lac” project on lake Geneva which was cut down due to illness. Cassina asked the artist Jaime Hayon to use this wood to create a collection of limited edition objects in a poetic project to keep the memory of Le Corbusier alive.
The Only Original since 1965についてお聞かせください。
1964年、ル・コルビュジエと共作者のピエール・ジャンヌレとシャルロット・ペリアンがまだ存命中の頃、
カッシーナはル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションの最初の4つのモデルの生産を始め、
1965年にこれを公式に発表し、市場に投入いたしました。
従ってカッシーナのみがル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ペリアンの
デザインした家具を復刻する世界で唯一無二の権利を有しております。
復刻の過程においてはル・コルビュジエ財団ならびに共作者たちの意匠継承者、更には建築・デザインの
歴史家や専門家も加わり、戦前のオリジナルプロジェクトの意図や文献、製図等の徹底研究がなされています。
インターネットの普及により現在イミテーション品が氾濫していますがこれは市場に大きなダメージを
与えるばかりでなく、商品の品質やデザイナーという職業を根本から脅かすものであります。
カッシーナはデザイン文化を庇護し、品質を維持向上しながら革新をし続けるために、
イミテーションを排除するための戦いを続けることが極めて重要であると考えています。
その為にはコピー品の生産元に対する法的措置を取るばかりでなく、LC50のプロジェクトを通し商品の改良、
オリジナルに忠実な新基準の採用、さらにはコミュニケーション活動や文化的なプロモーションに
注力して行く必要があると捉えております。
ル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションの自発的な改良を財団や意匠継承者と地道に続けることにより、オリジナルプロジェクトの
高いクオリティーとコンテンツとは程遠いコピー品を市場から排除することを目的としています。
Please provide us with concrete and detailed explanation on “THE ONLY ORIGINAL SINCE 1965”
In 1964, while Le Corbusier and the co-authors were still alive, Cassina signed the contract to start producing the first four models of the collection.
Cassina is therefore the only authorised company to produce designs by Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand, working in close collaboration with the Le Corbusier Foundation and the heirs of the co-authors, as well as design historians and experts, in order to carry out philological research to reach the very heart of the original project.
Imitation products are increasingly rampant and widespread, particularly due to the internet. This phenomena greatly damages the market, but most of all the quality of the products and the profession of the designer. Cassina believes that it is vital to fight against imitations and protect the culture of design as an important historic and cultural heritage in order to sustain innovation and quality. For this reason the brand has invested significant resources in combating the copycat market and in reducing the damage that it is causing not only with legal actions and also, as the LC50 celebrations have demonstrated, with product development and differentiation, communication activities and the promotion of cultural initiatives.
Cassina’s commitment is to pro-actively develop the LC Collection to put the copycats in a difficult position where they are unable to contend with the high quality and content of the projects.
Please provide us with the utmost technical details and description of “ECO FRIENDLY”
カッシーナは将来を見据え、ル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションに採用しているフレームを見直すことに着眼いたしました。
今なお家具業界で多用されている六価クロムよりもはるかに自然界においては安定した毒性の少ない三価クロムを採用し、
より低いクロム価数による大気汚染や土壌汚染の可能性を軽減化することを宣言いたしました。
錆びや腐食が少なく、見た目が美しいという観点から採用されていた六価クロムは
既に自動車産業などでは使用が禁止されており、カッシーナは家具業界では先陣を切ってこの問題に取り組んでおります。
さらに同時に、ポリエステルとポリウレタン製のマイクロファイバーを使用し、
環境にやさしいオーガニックレザーを新たに採用いたしました。
Please provide us with concrete and detailed explanation on “THE ONLY ORIGINAL SINCE 1965”
Cassina’s future minded approach has led to the review of the materials used for the frames of the entire LC Collection. Today these are only produced in CR3 trivalent chrome, a safe and considerably less toxic alternative to CR6 hexavalent chrome, which is still used by many companies in the furniture industry today, thanks to lower chromium concentration levels, less air emissions and consequently less toxic waste.
CR6 hexavalent chrome often used to protect from metal corrosion and increase aesthetics, has already been banned from other sectors such as the automobile industry. Cassina was keen to address this issue before it became a critical problem.
We also introduced an organic leather collection as well a new soft microfiber fabric made from a combination of polyester and polyurethane for a reduced impact on the environment.
ル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションのフレームカラー見直しにあたり、特に留意した点はございましたか?
また、決定までの経緯についてもお聞かせください。
これまでのコレクションで採用されていたカラーフレームはいずれも1970年代に共作者の一人であり、
数々のオリジナルプロジェクトにも係わっていたシャルロット・ペリアン自身により導入されました。
今回新たにLC50で発表されたカラーフレームはいずれも美術館所蔵のコレクションや過去文献、
あるいはラ・ロッシュ邸の改修工事などの過程やル・コルビュジエの建築の各プロジェクトで採用されていた
原型を研究家の方々と共に技術的な開発をし、より一層色のニュアンスを忠実に復元したものとなっております。
What were the major points of concern in reviewing the different colors of the LC Frames.
The colours which were previously in the collection were introduced in the 70s by Charlotte Perriand herself. The updated colours that we have launched for the LC50 anniversary were discovered during further analysis of historical models from the archives and museums – as well as from Le Corbusier’s architectural projects. New techniques developed with qualified experts have allowed us to introduce these nuances to get even closer to the original heart of the project.
ル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクション復刻生産開始について
2014年初頭からカッシーナの研究開発チームはル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションの素材を精緻に渡り研究。
社内での生産工程のならびに下請け工場での生産サイクルを事細かにモニタリングし、
新規改変・改良のための具体的なソリューションやテストを繰り返して参りました。
商品の研究リサーチ、ミーティングやブレインストーミング、ディテールの認可には
ル・コルビュジエ財団と共作者の意匠継承者が常に出席、関与しております。
Please provide us with the concrete steps, procedures and timelines in the realization process of the NEW LC Series
Cassina’s R&D department and production team has been working very closely on the review of the LC Collection materials since the beginning of 2014, first of all to monitor the industrial process adopted in the internal production cycle as well as by our suppliers and then to propose and test concrete solutions.
The heirs of the co-authors and Le Corbusier Foundation were constantly involved in this process for research, discussion and approval.
ル・コルビュジエ没後50周年という節目にあたり、ご自身の印象、お気持ちはいかがですか?
「伝統と革新」という理念に基づく我々のあくなき探求の道は今なお続いています。
カッシーナ・イクスシーを含むパートナー企業各社と共にI Maestri Collection(巨匠コレクション)、
I Contemporanei Collection (コンテンポラリーコレクション)の双方を通じ、
カッシーナの企業文化をより多くのエンド顧客の皆様に認知していただくと共に、
デザイン文化を広く波及浸透させることを社会的な責務として捉えております。
With the Launch of the NEW LC Collection and the 50 th Anniversary since the death of Le Corbusier, how do you perceive the next 50 years of the brand and the company?
Our adventure continues, as always alongside our esteemed partners, to develop innovative projects both for the Cassina I Maestri and the Cassina I Contemporanei collections, with the aim of diffusing the culture of design to a wider target of consumers who appreciate the Cassina culture.
今後ル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションのさらなる展開について、構想がありましたらお聞かせください。
LC50のプロジェクトの意義やそれが担う文化的なメッセージを、新しくリローンチした商品や
世界各地でのイベントの開催を通してより一層明確に認知していただければと考えております。
また、LC50のドキュメンタリーの放映を通じてル・コルビュジエのストーリーをより多くの方々に
知っていただくと共にル・コルビュジエ、ピエール・ジャンヌレ、シャルロット・ぺリアンコレクションのアウトドアコレクションのミニチュアモデルもワールドワイドに販売して行く予定でおります。
What are the next steps and projects of the LC Collection both in terms of merchandising (tangible) / Image (intangible)
We continue to diffuse the cultural aspects of the LC50 project through the organization of local events around the world where the new product innovations are presented within a cultural context, we will also continue to tell the Le Corbusier story through the projection of the LC50 documentary.
The new editions, including the miniatures of 4 of the collection’s models, are now being distributed on an international scale.
日本のお客様へのメッセージ
是非「ホンモノ」の「オーセンティック」なデザインアイテムを買うことにより
創造性や真の意味での高品質を身近に感じていただきたく思います。
ニセモノやコピー品の品質はオリジナルよりも遥かに劣るばかりでなく、
デザイナーが当初意図していた崇高な目的にダメージを与えるものです。
カッシーナの商品は優れた品質と時代を先取りした確かな技術力に裏打ちされ、
伝統的な手工芸の緻密さと最先端のテクノロジーと工業生産の手法が適用されています。
細部へのこだわりがカッシーナ商品を唯一無二たらしめ、いずれも耐久性に優れていると共に
時代を超えてその価値を増して行く所以となっております。
Please provide us with a message to the Japanese clients
Sustain creativity and quality by purchasing authentic contemporary design.
The quality of a fake is drastically inferior to that of an original and greatly damages the designers’ original intentions.
Cassina products are characterised by qualitative excellence and cutting edge techniques that combine both traditional handcraftsmanship and advanced technical and industrial production methods. The products are therefore extremely durable and maintain their value over time. This attention to detail is fundamental in making each Cassina product unique.